(路透德國霍肯海姆23日電)南韓「樂金電子公司」(LG Electronics)今天宣布,LG在既有的對運動贊助之外,又與一級方程式賽車(F1)角逐總冠軍有望的紅牛車隊(Red Bull)簽下多年合約。



在F1德國大獎賽雙方簽訂合約的財務細節,並未公布。LG的標誌會出現在紅牛賽車、車手外套與頭盔面罩上。

在本季10站比賽中,澳洲籍車手韋柏(Mark Webber)與德國籍車手維泰爾(Sebastian Vettel)為紅牛車隊奪下5站冠軍,合計摘下9次桿位。中央社(翻譯)

文章來源: 路透

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


(路透首爾15日電)南韓的世界第3大手機廠樂金電子公司表示,對於推出的新款智慧型手機Optimus One,已定下銷售1000萬支的目標,將在全球透過120家行動電話業者發售。該公司力求扭轉手機部門虧損的局面。



樂金電子目前尚無智慧型手機銷量突破100萬支門檻,但寄望對谷歌(Google)Android系統手機的暢旺需求將有助其穩步邁向復甦。

該公司上季手機銷售出現創紀錄虧損,並且警告這季可能出現類似虧損,因為一直未能推出強有力的智慧型手機產品,與蘋果(Apple)公司的iPhone以及宏達電(HTC Corp)的EVO抗衡。中央社(翻譯)

文章來源: 路透

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


(路透首爾18日電)南韓樂金電子公司(LG)今天表示,明年3D筆記型電腦的出貨量將調高30%,顯示LG看好3D產品在3D電視帶動下,銷售額將激增。



LG預測,明年全球3D筆電銷量將大增5倍至110萬台。截至2015年,更將激增至1380萬台。LG是全球第二大電視製造商。中央社(翻譯)

文章來源: 路透



文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


日常生活中常會遇到一些無厘頭、不按牌理出牌的人,白癡的行徑讓人不得不大呼:「你很瞎耶」、「你很扯耶」!英文中,若對方耍白癡的情節比較輕微,則可以說:You’re goofy!(goofy是「愚笨的;傻的」),若情節較嚴重,則可說:You’re outrageous!、You’re nuts!(nuts 是「瘋癲的;傻的」),或者 You’re crazy! 來表達心聲。



舉例:

A: I cheated on my girlfriend, had a fight at a nightclub, got behind the wheel drunk… worst of all is the paparazzi caught me doing all that. (我背著女友和美眉約會,結果在夜店和人打架,而且還酒醉駕車,最衰的是全被被狗仔隊拍到。)

B: Man, you’re outrageous! (哇,你真的很瞎耶! )

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


中文說「你很天才耶!」通常不是稱讚某人是真天才,反是諷刺此人不夠聰明或很糊塗,有開玩笑的意味。英文也一樣,當你說:You’re genius! 可以代表真的稱讚此人「天才」,但大多數時候都是暗示「你好蠢」。要罵人天才,除了 You’re a dimwit.(dimwit是「傻瓜」),還可說 You’re a bonehead/meathead/dumbbell.,後面三個字都有「傻瓜;笨蛋」之意。看來英文還真不缺罵人的字眼呢!



例句:

A: Oh, no! That customer gave me $100, and I gave him $450 in change!

B: You’re such a dimwit!

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


She’s so plain! (她長得很愛國!)



以前男生若批評女生的長相,通常很不留情面,一些較有良心的人則改用「愛國」等字眼形容。雖說一樣狠毒,但至少委婉一些。英文也有類似較不狠的說法:She’s plain.(plain 是「平庸的;平凡無奇的」、She’s a plain Jane.(plain Jane指的是「平庸無奇的女孩」,只是用個常見的女生名字 Jane 來押韻)、She’s totally average.(average是「中等的;普通的」)。就算某女生真的外貌很普通,你也可以說:She’s below average.(她在水準以下),不管如何總比說She’s ugly.來得好!

例句:

A:How did your blind date go with that girl? (你前陣子去相親的那個女生結果如何?)

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


His girlfriend gave him hickeys.



(他被女友種草莓了)

如果看到朋友在大熱天圍圍巾,第一個想法會是什麼?被「種草莓」了!英文裡要如何描述某人太用力親另一人,因此留下吻痕,你可以說:A gives B hickeys,這裡hickey就是「吻痕」之意。若親熱時太激情,不小心留下齒痕、咬痕等,也可說His girlfriend gave him a love bite on his neck.(他女友在他脖子留下咬痕)、He left tooth marks on her neck.(他在她脖子上留下齒痕)。

例句:

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


世界就是這麼不公平,女人是「大一嬌,大二俏,大三拉警報,大四沒人要」,男人卻是越老越值錢?「老牛吃嫩草」在社會上處處可見。英文常用robbing the cradle來形容老的一方「搶搖籃」。當然,也可形容老牛吃嫩草的「老牛」是a cradle robber(搖籃奪取者),都很貼切!



A: Tom is in his 60’s, and he married a 23-year-old woman. (老湯60幾歲了,還娶了個23歲的女人。)

B: Give me a break. He is a cradle robber! (拜託,他根本就是老牛吃嫩草!)

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


He always cheats on women.(他超會劈腿。)



最討人厭的就是會劈腿的人了!這些人在同時間與不同人交往,腳踏兩條船甚至N條船。但英文的「劈腿」不可以直譯成split legs喔,要表達這樣的意思,可以說:He/She likes to cheat on…,其中cheat意思是「不忠;不貞」,也可以說:He’s cheating on you.(他背著妳劈腿)、He’s not faithful.(他不忠)、或者 He’s two-timing you.(他背著妳腳踏兩條船),其中的two-time是動詞,意為「欺騙配偶、情人等」。

舉例:

A: I saw Jack at a night market with Lily yesterday, but then saw him kissing another girl today. (我昨天看到傑克和麗麗逛夜市,今天又看到他親另一個女生。)

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


He’s up to no good.(他不懷好意)



看到一個人鬼鬼祟祟時,通常會懷疑他有什麼不可告人的秘密,這時候要怎麼用英文形容呢?你可以說:He’s up to something.(他不知道在打什麼算盤),這裡的something就是「某件不為人知的事」。如果確定此人居心不良,便可以說:He’s up to no good.,強調他「不懷好意」。

例句:

A:I just saw Jay sneak into Jolin’s dressing room.

文教產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()