兩岸簽署ECFA已半個月,ECFA英文版本至今未出爐,台灣智庫執行長鄭麗君今(13)日質疑,「ECFA為何只簽中文,不簽英文?」中國想把台灣「內國化」,明顯是中國的陽謀。她說,雖然經濟部表示已經在翻譯,屆時會送給中國做確認,但「為何英文版本不給國會審查,要送給中國審查,到底誰是主人?」
台灣智庫今(13)日在台大校友會館,舉行「魔鬼藏在細節裡─ECFA文本大檢驗」記者會,由鄭麗君擔任主持人,與談人包括中央大學管理學院副院長邱俊榮、台灣智庫執行委員賴怡忠、台灣勞動與社會政策研究協會執行長張烽益,以及東吳大學政治系助理教授徐永明等人。
鄭麗君指出,ECFA具法律效力的文書卻沒有英文版,頂多只有事後追加的英文翻譯,但這會引起極大的爭議,因為「未來送交WTO的英文版本,將以中國翻譯的版本為主,還是以台灣翻譯的版本為主?」
鄭麗君舉例說,台灣與巴拿馬簽署的FTA,都在本文明定,「雙方產生爭議時,都以英文版本為最終決定版」;反觀,ECFA語言版本不僅與台灣已簽署的FTA的規範不符,反而與中港所簽署CEPA的處理模式完全相同,台灣恐有「港澳化」之虞。
鄭麗君質疑,「ECFA為何只簽中文,不簽英文?」因為中國想把台灣「內國化」,這明顯是中國的陽謀。她說,雖然經濟部表示已經在翻譯,屆時會送給中國做確認,但「為何英文版本不給國會審查,要送給中國審查,到底誰是主人?」
另外,賴怡忠也指出,ECFA的落款者分別為海基會與海協會,主體是兩個民間單位,不是國家,更不是代表國家的政府官員,而且簽署者也沒有經過總統授權的字樣,法律位階完全無法符合WTO的規範要求。他說,「兩個民間單位簽署的經濟協議,WTO會通過嗎?」
文章來源: NOWnews
- Jan 09 Mon 2012 10:05
ECFA沒簽英文版 鄭麗君憂:台灣被「港澳化」,翻譯
close
全站熱搜
留言列表